Что-то ослепительно блеснуло в перьях летящего паланта. Кситао-реи завороженно следил за полетом могучего существа, безучастного к делам бренным, худо-бедно текущим под его крыльями. Робким движением плеч попытался сбросить охватившее его оцепенение: -Нет, в этой долине больше делать нечего, срок истекает и тень кветела пока еще видна, но с каждым днем становится все прозрачнее. Свои нехитрые мысли Хранитель сопроводил соответствующим действием - легкий удар посоха о грунт и он размеренно шагает в сторону одинокой звезды. В пути мысли Кситао-реи настойчиво пытались вернуться к недавним событиям, но он решительно отгонял это наваждение: - Содеянное утекло, и глупо пытаться сохранить в себе вкус выпитой воды - в чем-чем, а в этом древние были правы. Поморщившись от слишком очевидного смысла корявой метафоры, хранитель развязал заплечный мешок: -Все, пора. И понеслись над остывающей равниной волны боли, страха, ярости, возрожденные звуками ... Читать дальше »
И вот, обрушен в пыль король усталый,
И витязь под копытами коней,
Он умирал, но что всего страшней-
Свершенного им оказалось мало,
Пустой осталась вереница дней,
Что утекала горькими слезами
Тех, кто не мог надежд его понять
Но реки поворачивая вспять,
Он шел неизмеримыми шагами,
Чтобы в грязи тихонько угасать.
Скорбящему- спасение усталость
И тот, кто лошадьми его топтал,
Откуда только- но надежно знал,
Что прежде, чем в седую вечность кануть,
Король не зная боли умирал.
Не радуясь деяния плодами,
Не веря в окончательность побед
Король другой исполнит тот завет,
Что память нежно берегла годами:
Вот, он обрушен в пыль, его уж нет.
Из нескольких крупиц родится слово
Слова сложатся в сказку, или быль
На строки фолиантов ляжет пыль,
И в снах придет, как страх пережитого,
Страницы книг, дорог степных ковыль.
Фотографии наших снов. Отпечатки биения сердца. В никуда потаенная дверца. В пустоту убегает путь. В пустоте проступают лица. Бесконечность в тех лицах снится, Как извечно кружащая жуть.