На сопках Маньчжурии
Вот тут я уже рассказывал о прекрасном музыкальном произведении - вальсе "Амурские волны". Теперь же немного порассуждаем о еще одном "дальневосточном" вальсе - "На сопках Маньчжурии". Необходимо отметить, что это абсолютно разные по своему духу произведения и объединять их может только размер вальса да географические дальневосточные названия. Если "Амурские волны" поют о любви, то "На сопках Маньчжурии" - совсем другая история... впрочем, об этом позже. Несмотря на глубокие идейные различия эти вальсы частенько путают. Мне приходилось слушать mp3-файл, названный "амурские_волны" (такое же название фигурировало в тагах), а звучал "На сопках...".
Собственно, вслушаемся для начала:
[скачать] (исполняет духовой оркестр)
[скачать] (исполняет оркестр, запись 1949 года)
Прекрасная музыка. Мелодический шедевр. Но о чем этот вальс? Какие чувства слышны сквозь звуки его нот?
История такова...

Автор вальса - Илья Алексеевич Шатров. Родился в 1879 году в уездном городке Землянске Воронежской губернии (ныне - село на севере Семилукского района Воронежской области). По поводу года рождения есть расхождения: некоторые источники указывают 1885 год, ссылаясь на характеристику из школы ФЗО №1, г.Тамбов (в ней Шатров работал завхозом), датированную 1945 годом и личное дело, заведенное на Илью Алексеевича в 9-ой гвардейской пушечной Свирской бригаде. Однако, в анкете и автобиографии, датированной 1935 годом, а так же в метрическом свидетельстве и аттестате об окончании института фигурирует 1879 год. Наиболее вероятной кажется версия, согласно которой 85 год возник всвязи с необходимостью к мобилизации, а возраст 62 года был великоват для этой цели - пришлось сбросить пару лет.
Отец Ильи Шатрова - Алексей Михаилович, отставной унтер-офицер (иногда пишут, что Илья родом из небогатой купеческой семьи). Азам музыки его обучил дядя Михаил Михаилович. Затем он каким-то образом попадает во взвод трубачей лейб-гвардии Гродненского гусарского полка в Варшаве. В 1900 году - оканчивает курсы военных капельмейстеров при Варшавском музыкальном институте. В 1903 году И.А. Шатров получает должность вольнонаемного капельмейстера Мокшанского полка в г.Златоусте.

Немного исторических фактов из жизни Мокашского полка. В 1978 году формируется 59-ый резервный пехотный батальон, в 1891 он получает название Мокшанского (по месту расквартирования одной из его рот - г.Мокшан), в 1899 - переименовывается в 214-ый пехотный резервный Мокшанский батальон, в 1901 году - передислоцируется в г.Златоуст. 1903 год - к 6-ти ротам добавили еще 2 и сформировали отдельное Екатеринбургское подразделение Мокшанского резервного батальона. После начала Русско-Японской войны, в июне 1904 года резервный батальон разворачивают в два пехотных полевых полка: 214-ый Мокшанский в г.Златоусте и 282-ой Черноярский в г.Екатеринбурге. 30-го июня полк отправляется на фронт, в середине августа полк занял позиции под Ляояном. Но ососбое значени для нашей истории имеют бои под Мукденом, где 214-ый Мокшанский полк в течение 10 дней удерживал позиции, не давая противнику окружить русскую армию. Цитата с этого сайта: "Тяжело контуженный полковник оставался в строю и в наиболее трудные минуты командовал: «Знамя вперед! Оркестр вперед!» Под звуки оркестра с громовым «Ура!» мокшанцы бросались за 56-летним командиром в штыковую и отбивали атаки врага." Иногда можно встетить описание, где красочно рассказывается, как остатки полка, воодушевленные грянувшей музыкой в исполнении полкового оркестра под управлением И.Шатрова прорывают кольцо окружения и оркестр продолжает играть, пока бой не окончился, при этом осталось в живых 7 музыкантов. Другие источники утверждают, что погибло всего два оркестранта. Впрочем, это не столь уж и важно. Важно другое - 8 мая 1906 года полк возвращается в Златоуст, наличный состав насчитывает не более 700 человек (перед войной в Мокшанском полку числилось 6 штаб-офицеров, 43 обер-офицера, 391 унтер-офицер, 3463 рядовых, 11 конных ординарцев и 61 музыкант). А летом того года И.А.Шатров пишет вальс, обессмертившиий его имя. Автор называет вальс "Мокшанский полк на сопках Маньчжурии" и посвящает его памяти погибших товарищей. О времени появления вальса тоже ходят противоречивые слухи - кое-где можно прочесть, что появился он чуть ли не поле боя под Мукденом и при возвращении полка в Златоуст вальс Шатрова уже известен слушателям военных оркестров. Существует и еще одна, пропитанная диссидентской романтикой версия - вальс был написан автором во время пребывания на гауптвахте. Для данного повествования мы остановимся на том, что летом 1906 года вальс уже существует и написан он, скорее всего был в г.Златоусте.

С 18 сентября 1906 года полк передислоцирован с г.Самару. Здесь Шатров знакомится с Оскаром Филипповичем Кнаубом - композитором и нотоиздателем. Кнауб оказывает помощь в завершении работы над вальсом и издает его ноты. Ноты вальса "Мокшанский полк на сопках Маньчжурии" можно было купить в магазине дешевых изданий О.Кнауба с июня 1907 года. Первое документально зафиксированное исполнение вальса полковым оркестром. Газета "Городской вестник" от 29 апреля 1908 года: "В Струковском саду с 24 апреля играет оркестр квартирующего в Самаре мокшанского полка, под управлением капельмейстера Шатрова, который по-видимому задался целью устранить из играемых оркестром музыкальных произведений бравурных пьес, с непременным участием громыхающего турецкого барабана и трескотней медных тарелок. Публика, приученная к бравурному строю всевозможных попурри, молча встретила игру оркестра, хотя разыгрываемые пьесы были разработаны довольно солидно и добросовестно."
Как видно из этой цитаты, публика изначально прохладно встретила вальс. Однако, через два года "Мокшанский полк на сопках Манчьжурии" уже колоссально популярен. Кнауб переиздавал вальс 82 раза, а с 1909 года произведение стало звучать с грампластинок:
[Скачать]
Информация о пластинке здесь
С пластинками связана неприятная история из жизни вальса. И.Шатров - один из первых композиторов в Российской Империи, сумевших в суде отстоять свои автороские права на произведение. Вальс неоднократно издавался на грампластинках и, как это тогда водилось - автор произведения не получал никаких финансовых отчислений от его продажи. В 1911 годы появился первый в России закон об авторском праве, что позволило Шатрову выиграть судебный процесс против звукозаписывающих компаний.
И еще один эффект грамофонной популярности - оригинальное название вальса не влезало на этикетки пластинок, а потому из него исчезло посвящение Мокшанскому полку. Стало просто "На сопках Маньчжурии", под этим названием вальс и известен сегодня широкой публике.
Вальс изначально писался как инструментальное произведение. Но, как это частенько бывает - к запоминающейся мелодии довольно быстро появился текст. В последствии - не один. И вот в этой части повествования я столкнулся с определенными трудностями. Информация о времени написания, авторах текстов крайне противоречивая.
Самый ранний текст по-видимому вот этот:

Страшно вокруг,
И ветер на сопках рыдает
Порой из-за туч выплывает луна,
Могилы солдат освещает.

Белеют кресты
Далеких героев прекрасных.
И прошлого тени кружатся вокруг,
Твердят нам о жертвах напрасных.

Средь будничной тьмы,
Житейской обыденной прозы,
Забыть до сих пор мы не можем войны,
И льются горючия слезы.

Плачет отец,
Плачет жена молодая,
Плачет вся Русь, как один человек,
Злой рок судьбы проклиная.

Так слёзы бегут
Как волны далёкого моря,
И сердце терзает тоска и печаль
И бездна великого горя!

Героев тела
Давно уж в могилах истлели,
А мы им последний не отдали долг
И вечную память не спели.

Мир вашей душе!
Вы погибли за Русь, за Отчизну.
Но верьте ещё мы за вас отомстим
И справим кровавую тризну!

Во всяком случае, самая ранняя запись вальса с пением текста датирована 14.10.1910 года и поются в ней именно эти слова. Слушаем (поет М.И. Вавич):
[Скачать]
Информация об этой пластинке здесь и здесь

Автором этого текста указываются и сам И.А.Шатров (википедия), и Степан Скиталец (например, здесь). Однако, известно, что Шатров негативно относился к исполнению своего вальса с текстом, так как он считал, что эти слова превращают произведение в "реквием в ритме вальса", а он писал музыку о беззаветной любви к родине и преданности ей. Поэтому можно считать, что Шатров не был автором вышеприведенного текста, да и не был ни ранее ни позже замечен за написанием стихов. Что же касается Скитальца, то здесь ситуация еще интереснее. В большинстве источников, встреченных мной указывается, что автор наиболее раннего текста - Степан Петров (литературный псевдоним - Скиталец). Но! Часто приводится в качестве творения Скитальца такой текст:

Тихо вокруг, сопки покрыты мглой,
Вот из-за туч блеснула луна,
Могилы хранят покой.

Белеют кресты – это герои спят.
Прошлого тени кружат давно,
О жертвах боёв твердят.

Тихо вокруг, ветер туман унёс,
На сопках Маньчжурии воины спят
И русских не слышат слёз.

Плачет, плачет мать родная,
Плачет молодая жена,
Плачут все, как один человек,
Злой рок и судьбу кляня!…

Пусть гаолян вам навевает сны,
Спите герои русской земли,
Отчизны родные сыны.

Вы пали за Русь, погибли вы за Отчизну,
Поверьте, мы за вас отомстим
И справим кровавую тризну.

Именно этот текст и стал наиболее известным в народе (чего только стоят многочисленные народные вариации, начинающиеся со слов "тихо вокруг"). Но кто его автор? Заметьте, что вариант 1 и вариант 2 - это разные стихотворения. Да, сохранены общий эмоциональный фон и поэтические образы, использованные при написании. И вроде бы смысл песни не изменен, но... тексты разные! Как будто один из них - это результат поэтического перевода второго на другой язык. Считается, что автор раннего текста - Скиталец, но объективно - наиболее ранний текст - это первый вариант, но при этом текстом Скитальца указывается и второй вариант. Непонятненько. Встречаются и гибридные варианты, например, в сборнике митьковсих песен фигурирует первый текст, но с прилепленным к нему первым куплетом:

Спит гаолян,
Сопки покрыты мглой...
На сопках Манчжурии воины спят,
И русских не слышно слез...

И последним куплетом, взятым из второго варианта:

Плачет, плачет мать родная,
Плачет молодая жена,
Плачут все, как один человек,
Злой рок и судьбу кляня!…

И автором всего этого так же указан С.Скиталец.
К сожалению, ранних (дореволюционных) записей с вторым текстом мне не встретилось, а потому будем считать, что Степан Скиталец - автор первого варианта, а второй - это результат поздней (вероятно - послереволюционной) обработки первого. В самом деле, второй вариант представляется более совершенным с поэтической точки зрения, в нем появляется текст на вторую часть вальса ("Плачет, плачет, мать родная..."). Только вот кто его его автор? Все тот же Скиталец? Или может Козловский? (Справедливости ради отметчу, что мне не приходилось слышать записей с испонением именно такой версии "второго варианта" текста - только запись Козловского, но об этом ниже)
Несколько слов о текстописании на этот вальс. Неблагодарное занятие. Не песня это, а инструментальное произведение. Вальс трехчастный. А наш самый ранний текст - только к одной его части. Во втором варианте появляется в качестве "припева" текст на третью часть вальса. Позднее появится текст, пытающийся задействовать самую "непоющуюся" вторую часть. Но все эти попытки выглядят несколько натянутыми, неестественными. Не песня это, впрочем, таково только мое мнение, не претендующее на объективность.
Еще одна любопытная запись вальса - в исполнении М.Брагина:
[Скачать]
Записана пластинка на студии "Сирена Рекордъ" в январе 1911 года. Стихи (насколько я смог их расслышать) следующие:

Вовек не забыть нам этой ужасной картины
И то, что Россия смогла пережить
Беды и позора годины.

В китайской земле на дальних равнинах востока
осталися(?) тысячи(?)наших(?) лежат(?)
Воля несчасного(?) рока.

В их сердце теперь осталась надежда на тризну
Со знаньем (?), что мы умираем за Русь,
За Веру, Царя и Отчизну

... ... великого горя
И слезы невольно бегут из очей
Как волны далекого моря

Рыдают отцы, матери, дети, вдовицы
А там далеко на Манчжурских полях
Белеют кресты и гробницы

Мир вашей душе ... ... ...
Примите последний прощальный привет
От горестной скорбной Росии

И опять же - тягостное впечатление. Несомненный "реквием в ритме вальса".
Вернемся к историческим событиям. 1910-1918 годы, вальс пользуется огромной популярностью. За рубежом его называют "Русский национальный вальс". Его играют, поют, записывают на грампластинки. Кстати, если послушать некоторые записи 10-13 годов, то в глаза бросается окончание вальса - достаточно дролго звучит траурный марш. Вот уж действительно - реквием. Автор музыки видел свое произведение другим, но художественное видение автора было принесено в жертву социальным требованиям. Впрочем, частенько в этом мире искусство приносится в жертву идеологии.
Пишут, что после революций вальс перестает звучать. Но вот то, что во время Великой Отечественной войны (опять же - социальный заказ?) он активно испоняется - это факт известный. Поется и записывается он Утесовым (так пишут, хотя записей этих я не слышал) и Козловским. Есть несколько вариантов советсткого текста вальса. Первый:

Ночь подошла,
Сумрак на землю лег,
Тонут во мгле пустынные сопки,
Тучей закрыт восток.

Здесь, под землей,
Наши герои спят,
Песню над ними ветер поет и
Звезды с небес глядят.

То не залп с полей долетел -
Это гром вдали прогремел. 2 раза
И опять кругом все так спокойно,
Все молчит в тишине ночной.

Спите, бойцы, спите спокойным сном,
Пусть вам приснятся нивы родные,
Отчий далекий дом.

Пусть погибли вы в боях с врагами,
Подвиг ваш к борьбе нас зовет,
Кровью народной омытое знамя
Мы понесем вперед.

Мы пойдем навстречу новой жизни,
Сбросим бремя рабских оков.
И не забудут народ и отчизна
Доблесть своих сынов.

Спите, бойцы, слава навеки вам!
Нашу отчизну, край наш родимый
Не покорить врагам!

Ночь, тишина, лишь гаолян шумит.
Спите, герои, память о вас
Родина-мать хранит!

Автор приведенного варианта - А.Машистов, хотя в википедии автором назвали Демьяна Бедного. (Кстати, почему именно Бедный?) Можно обратить внимание на строфу "То не залп с полей долетел...". Это и есть та самая попытка подобрать текст на самую сложнопоющуюся часть вальса.

А вот в исполнении А. Козловского текст уже хорошо знакомый нам - тот самый, следов автора которого мне отыскать неудалось (ибо плохо искал?) - второй из приведенных в этой статейке вариантов. Только словосочетание "кровавую тризну" Козловский заменил на "славную тризну", видимо во избежание разного рода кривотолков на тему избыточной кровожадности русских. Последний куплет его песни звучал так:

Вы пали за Русь, погибли вы за Отчизну,
Поверьте, мы за вас отомстим
И справим мы славную тризну.

Или Козловский целиком переработал дореволюционный текст Скитальца, тем самым дав жизнь наипопулярнейшему "тихо в лесу..."? Вопрос об авторе этого варинта текста для меня до сих пор открыт.

Вот он, наиболее известный вариант звучания вальса "На сопках Маньчжурии":
[Скачать]

Во время Великой Отечественной войны вальс стал весьма актуален. Особенно - после начала активных боевых действий против Японии. Так что возрождением этой прекрасной мелодии мы опять-таки обязаны "социальному заказу". Тогда же появились еще несколько вариантов текста. Например, поэт-фронтовик Павел Шубин:

Меркнет костер,
Сопки покрыл туман.
Нежные звуки старого вальса
Нежно ведет баян.

С музыкой в лад,
Припомнил герой-солдат
Росы, березы, русые косы,
Девичий милый взгляд.

Там, где ждут сегодня нас,
На лугу в вечерний час,
С самой строгою недотрогою
Танцевали мы этот вальс.

Вечера свиданий робких
Давно прошли и скрылись во тьму...
Спят под луною маньчжурские сопки
В пороховом дыму.

Мы сберегли
Славу родной земли.
В битвах жестоких,здесь, на Востоке,
Сотни дорог прошли.

Но и в бою,
В дальнем чужом краю,
Припоминали в светлой печали
Родину-мать свою.

Далека она, далека
От солдатского огонька.
В ночи хмурые из Маньчжурии
Уплывают к ней облака.

В темный простор,
Мимо ночных озер,
Выше, чем птицы, дальше границы
Выше сибирских гор.

Покидая край угрюмый,
Летят за нами в радости пусть
Все наши самые светлые думы,
Наша любовь и грусть.

Там, за лентою голубой,
Знамя родины над тобой.
Спи, товарищ мой! Смолкли выстрелы,
Отгремел твой последний бой...

Эти стихи - уже абсолютно другая история. Уже совсем не реквием. Лиричная история воспоминаний о мирном времени, о далеком доме, о танце под звуки именно этого вальса плавно перетекающая в нечто патетичное на тему "вот мы и вернулись, слава павшим". Автор дает понять, что та самая тризна, о которой писали его предшественники справлена. Русская армия вернулась под Мукден, разгромила Квантунскую группировку Японских войск. Круг замкнулся. А с другой стороны - в этом тексте гораздо больше именно того, что вкладывал Шатров в свою музыку: выражения любви к Родине и посвящения памяти павшим товарищам, но только не в стиле трагичного рыдания, а просто молча сняв шапку. Именно поэтому этот текст мне наиболее симпатичен, хотя, я не скрываю, что считаю некорректным писать стихи на изначально инстументальные композиции.
Вот прослушайте (запись 1959 года, поет Петр Киричек):
[Скачать]
(дополнение: посетитель сайта указал на фактологическую неточность - запись датируется 1958 годом, см здесь).
С этими стихами гениальное произведение Шатрова действительно стало напоминать вальс, а не похоронный марш, не правда ли? В этой связи у меня родился дурацкий вопросик: а не был ли знаком Шубин с Шатровым? Ибо известно, как негативно относился композитор к "ортодоксальным" вариантам текста на свою мелодию, а стихотворение Шубина поразительно созвучно с мыслями Шатрова о своем вальсе. Но это - шальные мысли.

В качестве завершения истории - несколько слов о дальнейшей жизни капельмейстера Шатрова. В 1910 году 214-ый Мокшаский полк был расформирован и влился в 189-й пехотный Измаильский полк. В 1918 году Шатрова мобилизовали в Красную армию, а в 1938 - уволили в запас по возрасту. Но в 1945 году зачем-то снова мобилизовали, причем для соблюдения формальностей пришлось фальсифицировать год рождения. Есть еще одна полумифическая история, касающаяся факта вторичного призыва в Красную армию. Якобы, после взятия Порт-Артура Сталин лично приказывает доставить туда автора вальса "На сопках Маньчжурии". Зачем? С какой мистической или идеологической целью? Но вот то, что после этого И.А.Шатров служил до момента свой смерти - факт. Умер он 2 мая 1952 года в городе Тамбове, там же и похоронен.

Вот такой волшебный вальс. Не реквием, но трагичные нотки в нем несомненно слышны. Прекрасная музыка в размере вальса, но посвящение из авторского названия забывать все-таки не стоит - "Мокшанский полк на сопках Маньчжурии".

PS: Фотографии, а так же ряд аудиозаписей взяты на сайте retro.samara.ws

Категория: Песенные истории. Song story | Добавил: shey75 (13.04.2009)
Просмотров: 36275 | Комментарии: 2 | Рейтинг: 4.9/23
Всего комментариев: 2
avatar
1 Бениамин Колупаев • 21:09, 08.11.2014
0
Большое спасибо за столь познавательную статью.
P.S Есть несколько дат, где путается век рождения и призыва и некоторых других событий.

...В 1978 году формируется 59-ый резервный пехотный батальон, в 1891 он получает название Мокшанского...
avatar
2 shey75 • 23:53, 23.12.2014
0
Спасибо Вам за обнаруженные косяки, а еще больше - за неподдельный интерес.